令和元年、夏の甲子園大会
今年の夏の甲子園は、履正社(大阪)が、星稜(石川)に、逆転し、初優勝を勝ち取りました。
Riseisha High School claimed its maiden title at Japan’s National High School Baseball Championship, coming from behind in an action-filled final against Seiryo, 5-3.
※maiden =未婚の、初めての
※come from behind =後ろからやって来る、〔競技などで〕逆転勝ちする
箕島(和歌山)との延長十八回に及ぶ試合や、明徳義塾(高知)戦で、松井秀喜への5打席連続敬遠など、多くの名勝負で知られる星稜もまた、95年の準優勝に続く、初優勝を狙っていました。
Seiryo High School was also gunning for its maiden championship after finishing runner-up in 1995.
※gun for~ =①〔銃で射止めようとして〕~を追い求める ②〔賞などを〕取ろう[得よう]と必死になる
※runner-up =2位の人、チーム、次点
星稜のピッチャー、奥川恭伸君は、決勝まで32回1/3を投げて自責点0という好投でした。
Okugawa came into the final without surrendering an earned run over 32-1/3 innings at Koshien.
※earned run =自責点 野球で点を指す語は run
そして決勝戦。1点のリードをもらった星稜のエースでしたが、3回に二死から2人の打者を歩かせ、井上君に「失投」のスライダーを左中間に運ばれ、逆転3ランを許します。
He allowed a three-run homer to Kota Inoue after issuing back-to-back walks.
※back-to-back walks =連続4ボール
粘りを見せた星稜は、7回裏には同点に追いつきます。
The team rallied in the bottom of the seventh inning to tie it.
※inning =《野球》回
※top =表
※bottom =裏
しかし、8回表には2本のタイムリーを浴び、勝ち越し点を許します。
Riseisha captain Minon Noguchi singled in the go-ahead run against starter Yasunobu Okugawa in the top of the eighth with a runner on third following a double and a sacrifice.
※go-ahead run =《野球》勝ち越し点、逆転のランナー
優勝校、履正社にとって、リベンジを叶えた夏となりました。春の選抜大会1回戦では、履正社は17三振と絶好調の奥川君の前に0-3で完敗していました。
Okugawa pitched a complete game shutout against Riseisha in the first round of this year’s spring invitational at Koshien by striking out 17 to lead Seiryo to a 3-0 win.
※完封 = shut-out
夏の甲子園は、地方予選= regional tournament / qualifier を勝ち上がった高校が出場する方式の「全国高等学校野球選手権大会」= National High School Baseball Championship ですが春は、選考委員会が出場校を選考し招待する方式で出場校が決められる「選抜高等学校野球大会」= National High School Invitational Tournament です。
※tournament は tourney に置き換えもOK
甲子園は、高校球児の憧れで神聖な場所。多くのファンも楽しみにしている夏の風物詩ですね。
Even though Japan has a professional baseball, and a competitive college league too, summer Koshien is the biggest sports event of the year in Japan, with fans across the nation spending their summer vacations watching the games between prefectural champions that take place at hallowed Koshien Stadium, near Osaka.
※hallow =神聖なものとしてあがめるbe hallowed 土地などが神聖化される。
「神聖な」は、sacred や venerable も使われていました。
また、岩手県大会の決勝で、令和の怪物と呼び声が高い= highly touted 大船渡高校の佐々木朗希投手を、登板回避した監督の判断については賛否両論が巻き起こっていました。
A decision by a high school baseball coach to rest his star pitcher in a crucial qualifying game for the prestigious national tournament has the Japanese sports fraternity up in arms.
【試訳】名誉ある甲子園に出場するための重要な地区大会に、スター投手を休ませた(登板させなかった)高校野球チームの監督の決定は、日本の野球同業者を怒らせた。
※be up in arms =武器を持って立ち上がっている、憤慨して[いきり立って]いる
※fraternity =友愛、同胞愛、同業者仲間
根性論の伝統に縛られていた日本の高校野球も、時代とともに少しずつ変わりあるようです。
Marathon pitching outings on consecutive days have long been commonplace in Japanese high school baseball tournaments. Pitching a complete game, even those going into extra innings, is seen as an expression of the fighting spirit that dominates Japan's sports culture. But times are changing, even in the tradition-bound world of Japanese high school baseball where players shave their heads, go through grueling practice sessions and adhere to strict codes of conduct.
※marathon =マラソン、長時間の
※outing =遠足、(試合などへの)出場 pitching outing 登板
※consecutive =連続の
※commonplace =平凡な、ありふれた
※dominate =支配する、牛耳る
※tradition-bound =伝統にしばられた
※grueling =へとへとに疲れさせる、厳しい要求をする
※adhere to =~に固執する、堅持する
※code of conduct =行動規範