大阪サミット、無事に終える

大阪で、6月28日、29日に開催されたG20サミット。

30000人が大阪に集結する a combined total of about 30,000 officials are expected to descend on Osaka for the meeting前に警備レベルが高められました。

Security is being ramped up in Osaka and tension is gradually building ahead of next week’s Group of 20 summit meeting, with restrictions on traffic, station lockers and drones steadily being phased in.

ramp up =〔一定の比率で〕増やす

descend on =(複数の人や動物が)(場所等を)急に襲う、舞い降りる、不意に訪れる

吹田市の交番で巡査が刺され拳銃が奪われた事件を受け、「模倣犯罪= copycat crime などが発生しないように、絶えず警戒して= vigilant、一層気を引き締めて= stay sharp、警備に臨むようにと、大阪の本部長が強調しました。

条例を成立させて、ドローンも飛行禁止にしました。

The Osaka prefectural government enacted a temporary ordinance that prohibited flying drones near Intex Osaka.

Drones must stay grounded.

G20の3大テーマは「自由貿易」「海洋プラスチックごみ対策」そして one of Abe’s pet projects の「大阪トラック」です。

Prime Minister Shinzo Abe on Friday at the G20 summit formally declared the launch of the “Osaka Track,” an overarching framework promoting cross-border data flow with enhanced protections.

overarching =頭上でアーチ状になっている、全体にわたる、包括的な

pet project =長年暖めてきた計画[企画]、持論、肝いり計画

安倍首相は、大阪トラックをリーダーに呼びかけました。

Innovation, the digital economy and artificial intelligence were also discussed Friday.

Abe is pushing for G20 approval of what he called the “Osaka Track” for digital data governance, which would allow electronic data to freely cross borders rather than being kept, and possibly hoarded, in one location.

hoard =財宝の秘蔵、宝庫/動詞:密かに貯蔵する、ため込む

天下の台所の異名を取る大阪。

Osaka earned the moniker of the nation’s kitchen — tenka no daidokoro.

earn the moniker of ~ ~の異名をとる、~とあだ名される

moniker =名前、あだ名 語源:盗賊の隠語

the epicurean epicenter of Japan(美食家の中心地)→ food hub

epicurean =(形)快楽主義(者)の、美食(家)の

京都の着倒れ、大阪の食い倒れという言葉もあります。

Kyoto people spend a lot of money on clothes and Osaka people on food.

※食い倒れ:ruin oneself (financially) by one’s extravagance in food/eat oneself out of house and home/going broke over food

吉村洋文・府知事は「大阪の粉もん文化を体験してもらいたい」と熱く語りました。

Osaka Governor Hirofumi Yoshimura enthusiastically said, “I want the summiteers to experience Osaka’s konamon culture.”

summiteer =口語で、サミットの出席者 

-eer は~を職業とする人、~関係者

※粉もん: kind of snack food made of a wheat flour-based batter cooked on a griddle.

それでは今週も皆さまにとって平和で充実した1週間となりますように。

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

PHILOSニュース英語は、英語学習の王道、”リスニング”を重視した本格派英語学校です。

茅ケ崎方式英語学習法を土台に通訳者・翻訳者育成法を加味した独自のメソッドで、英検やTOEICといった試験対策からビジネス英語まで、本格的な英語力が身につきます。

入会には、英検2級以上、TOEIC550点以上の英語力が必要で、英検1級、TOEIC900点を目指す上級者が全学習者の50%を占めています。

大阪梅田の各駅から地下道経由で徒歩3-8分。安全に快適に通学できます。

関連する投稿

検索語を上に入力し、 Enter キーを押して検索します。キャンセルするには ESC を押してください。

トップに戻る