ハリー王子・メーガン妃に第一子誕生
英国王室のハリー王子とメーガン妃(サセックス公爵夫妻)に、第一子が誕生しました。
Prince Harry and Meghan, the Duke and Duchess of Sussex, have welcomed their first child.
英国の爵位:公爵(Duke)、侯爵(Marquess)、伯爵(Earl)、子爵(Viscount)、男爵(Baron)、准男爵(Baronet)、ナイト爵(Knight)
エリザベス女王の8人目のひ孫で、王位継承順位は第7位です。
The new baby boy is Queen Elizabeth's eighth great-grandchild and the seventh in line to the British throne.
Meghan went into labor early Monday morning.
※go into labor =陣痛を起こす、陣痛が始まる、産気づく
ハリー王子は、以下のような言葉で喜びを表現しました。
“This little thing is absolutely to die for, so I’m just over the moon. "
※to die for =〈話〉すてきな、非常に素晴らしい。to-die-for item =ものすごく欲しい[食べたい]もの(それが手に入るなら死んでもよいと思うくらい)
※over the moon =非常に幸せで、大喜びして 「うれしくてとび上がって月を越えるほど」の誇張表現
兄のウィリアム王子は、「子育てという睡眠不足の会」にようこそ!とジョークを交えてエールを送りました。
The Duke of Cambridge has welcomed his brother to "the sleep deprivation society that is parenting" .
※deprivation =欠乏、剥奪
待ちに待った写真撮影= a much-anticipated photo call とインタビューはその二日後。
※photo call =(英) an occasion on which famous people pose for photographers by arrangement
photo opportunity(略:photo op)でもOK。
わが子をお披露目して、ハリーもメーガンも笑顔いっぱいです。
Harry and Meghan brimmed with joy as they showed off their two-day-old son.
※brim with~ ~でいっぱいである、~であふれている brim=くぼみのある器の縁、帽子のつば
Standing alongside his wife, Harry was deliriously happy as he cradled their baby boy.
(妻と一緒に立ち、二人の赤ちゃんをやさしく抱きながら、ハリーは、この上なく幸せだった。)
※delirious ①(高熱などで一時的に)精神が錯乱した②(喜びなどで)ひどく興奮した、有頂天の
※cradle =ゆりかご、幼児用ベッド 動詞でゆすってあやす、保護するようにやさしく支える
deliriously は、子どもの誕生を知らせる文面に使用する表現です。
We are deliriously happy to announce the birth of our beautiful son/daughter(わが愛息[娘]の誕生をお知らせすることにこの上ない喜びを感じています)
The little bundle of joy looked adorable wrapped up in a blanket as the new rerents cooed over their son.
新米の両親が息子にやさしく語り掛ける中、ブラケットに包まったその赤ちゃんは、愛らしく見えました。
※a bundle of joy 「喜びのたば」→「赤ちゃん」(米話) 他にa bundle from heavenもあり⇒ newborn / infant
※adorable =(口語)愛らしい、とてもかわいい
※coo = ①〔ハトが〕クークー鳴く ②(恋人同士が)甘いささやきを交わす、優しい声で(赤ん坊等に)言う[ささやく]、優しく語り掛ける
メーガンは、赤ちゃんの事を優しい気性の子だと語りました。
" He has the sweetest temperament, he's really calm."
※temperament =気質、性分、気性
※have a sweet temperament =気質が優しい
王室の型にとらわれない事で知られる夫妻。
Meghan and Harry are known to break away from royal tradition.
⇔ break with tradition =伝統/型を破る、これまでの慣習を捨てる。
Archie does not have any British royal connotation 英国王室らしくないアーチーという名前もsurprise choiceでした。
今は、数か月後の洗礼式= christening がどのように行われるかに注目が集まっています。