紀平梨花選手、シニアデュー!

フィギュアの紀平梨花選手(16歳)が、圧巻のシニアデビューです。

今週の”Close-Up Words”は、そんな”女子フィギュアスケート”のニュースから…

 

平昌五輪には年齢制限で間に合わなかった、フィギュアの紀平梨花選手(16歳)が、圧巻のシニアデビュー stunning debut です。

FSで、2本のトリプルアクセルを決める完璧な演技で、日本女子歴代最高点を更新する224.31点をたたき出し、金メダリストのアリーナ・ザギトワを上回り、グランプリシリーズデビュー戦での初優勝を決めました。期待の新星が誕生しました。

Sixteen-year-old Japanese starlet Rika Kihira blew away the competition with a stellar short program at the ISU Grand Prix of Figure Skating Final.

starlet =①小さい星②売り出し中の若手女優、将来有望な若手選手

紀平のことは、他に Japan’s new queen of the ice Japan’s new skating heroineThe 16-year-old rising star 等と表現されていました。

stellar =星のような、すばらしい、花形の 

blow away =原義:吹き飛ばす、射殺する→(口語)完全に負かす、(素晴らしい演技等で)感動させる、記録を塗り替える 

I was totally blown away by her performance! と受け身で使われる事が多いです。

 

「一連の動きが途切れなく、ジャンプの軌道や空中姿勢もきれいで、それを乱さない着氷につなげる、お手本のようなジャンプだった」とトリノ金メダリストの荒川静香さん。

Shizuka Arakawa, who won gold at the Turin Winter Olympics in 2006, described Kihira’s triple Axel as a seamless, textbook move with beautiful aerial posture and orbit and a clean landing.

seamless =①縫い目のない、継ぎ目のない②流れるような、まったく一貫した、スムーズな、完璧な

textbook =①教科書②(形容詞的に)模範的な、典型的な

この達成により、紀平は一躍世間の注目を浴びました。

The achievement vaulted Kihira into the public spotlight.

vault ①:名詞アーチ状の天井、地下貯蔵室、(地下)金庫 動詞:アーチ屋根をつける

vault ②:跳躍する、(名声や地位に)一気に到達する。体操では跳馬、the pole vaultになると、陸上の棒高跳び。

12月の全日本選手権では、連続タイトル= back-to-back titles を目指しましたが、スケート靴の調整がうまくいかないこともあり、惜しくも二位に。優勝は坂本花織でした。

 

紀平はトリプルアクセルをトレードマークとする、数少ない選手の一人です。

Kihira says she has a special passion for her trademark triple Axel.

The triple axel is a high-level jump that only a handful of female skaters can land successfully.

a handful of~ 少数の 

She is one of a select few to succeed in including the maneuver in her routine.

a select few 選ばれた少数、少数精鋭

maneuver a movement or series of moves requiring skill and care 技術を要する操作、動作

(航空機の)曲技飛行、巧みな動き、慎重な動作【軍事】作戦的行動、大演習(plが普通)                                                                                                  

 

並外れた身体能力の紀平選手。

Kihira’s skills are attributed to her exceptional physical strength.

attribute A to B AをBに期する AはBのたまものである

 

スケートの時間を何よりも優先し、高校は通信制を選んでいます。

She spends most of her day training, with 6 hours of skating, plus ballet practice and physical training. She attends high school through correspondence.

correspondence =文通、通信、交信                                                                                                            

さらなる高みを目指して頑張ってほしいですね。

関連する投稿

検索語を上に入力し、 Enter キーを押して検索します。キャンセルするには ESC を押してください。

トップに戻る